Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (37) sūrat l-ṣāfāt (Those Ranges in Ranks)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(37:35:1) innahum Indeed, they | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:35:2) kānū were, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(37:35:3) idhā when | T – time adverb ظرف زمان | |
(37:35:4) qīla it was said | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(37:35:5) lahum to them, | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(37:35:6) lā "(There is) no | NEG – negative particle حرف نفي | |
(37:35:7) ilāha god | N – accusative masculine singular noun اسم منصوب | |
(37:35:8) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(37:35:9) l-lahu Allah," | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(37:35:10) yastakbirūna were arrogant | ![]() | V – 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |
(37:36:1) wayaqūlūna And they say, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(37:36:2) a-innā "Are we | INTG – prefixed interrogative alif ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun الهمزة همزة استفهام حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:36:3) latārikū to leave | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine plural active participle اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(37:36:4) ālihatinā our gods | N – genitive masculine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(37:36:5) lishāʿirin for a poet | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine singular indefinite noun جار ومجرور | |
(37:36:6) majnūnin mad?" | ![]() | N – genitive masculine indefinite passive participle اسم مجرور |
(37:37:1) bal Nay, | RET – retraction particle حرف اضراب | |
(37:37:2) jāa he has brought | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(37:37:3) bil-ḥaqi the truth | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(37:37:4) waṣaddaqa and confirmed | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(37:37:5) l-mur'salīna the Messengers. | ![]() | N – accusative masculine plural (form IV) passive participle اسم منصوب |
(37:38:1) innakum Indeed, you | ACC – accusative particle PRON – 2nd person masculine plural object pronoun حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:38:2) ladhāiqū (will) surely taste | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine plural active participle اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(37:38:3) l-ʿadhābi the punishment | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(37:38:4) l-alīmi painful, | ![]() | ADJ – genitive masculine singular adjective صفة مجرورة |