Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:64:1) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(3:64:2) yāahla "O People | VOC – prefixed vocative particle ya N – accusative masculine noun أداة نداء اسم منصوب | |
(3:64:3) l-kitābi (of) the Book! | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(3:64:4) taʿālaw Come | V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:64:5) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(3:64:6) kalimatin a word | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(3:64:7) sawāin equitable | ADJ – genitive masculine indefinite adjective صفة مجرورة | |
(3:64:8) baynanā between us | LOC – accusative location adverb PRON – 1st person plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:64:9) wabaynakum and between you - | CONJ – prefixed conjunction wa (and) LOC – accusative location adverb PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun الواو عاطفة ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:64:10) allā that not | SUB – subordinating conjunction NEG – negative particle حرف مصدري حرف نفي | |
(3:64:11) naʿbuda we worship | V – 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(3:64:12) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(3:64:13) l-laha Allah, | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(3:64:14) walā and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(3:64:15) nush'rika we associate partners | V – 1st person plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(3:64:16) bihi with Him - | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(3:64:17) shayan anything | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(3:64:18) walā and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(3:64:19) yattakhidha take | V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(3:64:20) baʿḍunā some of us | N – nominative masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:64:21) baʿḍan (to) others | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(3:64:22) arbāban (as) lords | N – accusative masculine plural indefinite noun اسم منصوب | |
(3:64:23) min from | P – preposition حرف جر | |
(3:64:24) dūni besides | N – genitive noun اسم مجرور | |
(3:64:25) l-lahi Allah." | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(3:64:26) fa-in Then if | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الفاء استئنافية حرف شرط | |
(3:64:27) tawallaw they turn away, | V – 3rd person masculine plural (form V) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:64:28) faqūlū then say, | RSLT – prefixed result particle V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:64:29) ish'hadū "Bear witness | V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:64:30) bi-annā that we | P – prefixed preposition bi ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف جر حرف نصب من اخوات «ان» و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(3:64:31) mus'limūna (are) Muslims." | ![]() | N – nominative masculine plural (form IV) active participle → Islam اسم مرفوع |
(3:65:1) yāahla O People | VOC – prefixed vocative particle ya N – accusative masculine noun أداة نداء اسم منصوب | |
(3:65:2) l-kitābi (of) the Book! | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(3:65:3) lima Why | P – prefixed preposition lām INTG – interrogative noun جار ومجرور | |
(3:65:4) tuḥājjūna (do) you argue | V – 2nd person masculine plural (form III) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:65:5) fī concerning | P – preposition حرف جر | |
(3:65:6) ib'rāhīma Ibrahim | PN – genitive masculine proper noun → Ibrahim اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(3:65:7) wamā while not | CIRC – prefixed circumstantial particle NEG – negative particle الواو حالية حرف نفي | |
(3:65:8) unzilati was revealed | V – 3rd person feminine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(3:65:9) l-tawrātu the Taurat | PN – nominative proper noun → Torah اسم علم مرفوع | |
(3:65:10) wal-injīlu and the Injeel | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – nominative proper noun → Injeel الواو عاطفة اسم علم مرفوع | |
(3:65:11) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(3:65:12) min from | P – preposition حرف جر | |
(3:65:13) baʿdihi after him? | N – genitive noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:65:14) afalā Then why don't | INTG – prefixed interrogative alif SUP – prefixed supplemental particle NEG – negative particle الهمزة همزة استفهام الفاء زائدة حرف نفي | |
(3:65:15) taʿqilūna you use your intellect? | ![]() | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |