The first word of verse (4:21) is divided into 2 morphological segments. A circumstantial particle and interrogative noun. The connective particle wa is usually translated as "while" and is used to indicate the circumstance of events.
The analysis above refers to the 21st
verse of chapter 4 (sūrat
Sahih International: And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant?
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: firstname.lastname@example.org. This is an open source project.