The seventh word of verse (26:27) is divided into 2 morphological segments. An emphatic prefix and passive participle. The prefixed particle lām is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis. The indefinite passive participle is masculine and is in the nominative case (مرفوع). The passive participle's triliteral root is jīm nūn nūn (ج ن ن).
The analysis above refers to the 27th
verse of chapter 26 (sūrat
Sahih International: [Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: firstname.lastname@example.org. This is an open source project.