Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (2:125) - Quranic Syntax

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)

 (2:125:22)
l-sujūdi
and those who prostrate."
 (2:125:21)
wal-rukaʿi
and those who bow down
 (2:125:20)
wal-ʿākifīna
and those who seclude themselves for devotion and prayer
 (2:125:19)
lilṭṭāifīna
for those who circumambulate
 (2:125:18)
baytiya
My House
 (2:125:17)
ṭahhirā
"[You both] purify
 (2:125:16)
an
[that],
TranslationArabic wordSyntax and morphology
(2:125:16)
an
[that],
INT – particle of interpretation
حرف تفسير
(2:125:17)
ṭahhirā
"[You both] purify
V – 2nd person masculine dual (form II) imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:125:18)
baytiya
My House
N – accusative masculine noun → Kaaba
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:125:19)
lilṭṭāifīna
for those who circumambulate
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural active participle
جار ومجرور
(2:125:20)
wal-ʿākifīna
and those who seclude themselves for devotion and prayer
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine plural active participle
الواو عاطفة
اسم مجرور
(2:125:21)
wal-rukaʿi
and those who bow down
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine plural active participle
الواو عاطفة
اسم مجرور
(2:125:22)
l-sujūdi
and those who prostrate."
ADJ – genitive masculine plural adjective
صفة مجرورة
Language Research Group
University of Leeds
__