Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (73:6), Word 7 - Quranic Grammar

__

The seventh word of verse (73:6) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and noun. The prefixed conjunction wa is usually translated as "and". The noun is masculine singular and is in the nominative case (مرفوع). The noun's triliteral root is qāf wāw mīm (ق و م).

Chapter (73) sūrat l-muzamil (The One wrapped in Garments)


(73:6:7)
wa-aqwamu
and more suitable
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine singular noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع

Verse (73:6)

The analysis above refers to the sixth verse of chapter 73 (sūrat l-muzamil):

Sahih International: Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words.

See Also

2 messages

Maqbool Ahmad

4th August, 2015

(73:6:7) إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا.

Why اجوف واوى rule is not applied on أَقْوَمُ in the above. Would it not make

it اَقَامُ?

Abdul Rahman

5th August, 2015

The اجوف واوى rule applies when we are dealing with a verb . The Form IV imperfect verb from the triliteral root qāf wāw mīm (ق و م) is indeed أَقَامَ and not أَقْوَمَ. Here it a noun of the pattern أَفْعَلُ. The ajwaf rule does not apply.

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__