Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (4:122), Word 17 - Quranic Grammar

__

The seventeenth word of verse (4:122) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and interrogative noun. The connective particle wa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events.

Chapter (4) sūrat l-nisāa (The Women)


(4:122:17)
waman
and who
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative noun
الواو استئنافية
اسم استفهام

Verse (4:122)

The analysis above refers to the 122nd verse of chapter 4 (sūrat l-nisāa):

Sahih International: But the ones who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah , [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement.

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__