The fourth word of verse (18:82) is divided into 2 morphological segments. A preposition and noun. The prefixed preposition lām is usually translated as "for". The noun is masculine dual and is in the genitive case (مجرور). The noun's triliteral root is ghayn lām mīm (غ ل م). Together the segments form a preposition phrase known as jār wa majrūr (جار ومجرور).
The analysis above refers to the 82nd
verse of chapter 18 (sūrat
Sahih International: And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: firstname.lastname@example.org. This is an open source project.