The second word of verse (11:42) is an imperfect verb (فعل مضارع). The verb is third person feminine singular and is in the indicative mood (مرفوع). The verb's triliteral root is jīm rā yā (ج ر ي).
The analysis above refers to the 42nd
verse of chapter 11 (sūrat
Sahih International: And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers."
4th August, 2014
The references (11:42:1) and (11:42:2) are feminines but are related to (11:37:2)
which according to Corpus is masculine. In the Dictionary of Holy Quran by Malik Ghulam FaridIs the defination of فُلْكٌ is a ship or ships (singular and plural, masculine and feminine). Should (11:37:2) be changed to feminine?
30th August, 2014
You have a point there. There is no doubt that 11:37:2 refers to one ship. "She" is referred to again in 11:40:09 and 11:41:03 (fii ha) and 11:41:06 and 11:41:07, (majrahā) and (wamur'sāhā). And again "she" rested (11:44:11) wa-is'tawat.
So yes, I agree that 11:37:2 should be changed to feminine.
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: firstname.lastname@example.org. This is an open source project.