Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (58:2), Word 22 - Quranic Grammar

__

The 22nd word of verse (58:2) is divided into 2 morphological segments. An emphatic prefix and noun. The prefixed particle lām is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis. The indefinite noun is masculine singular and is in the nominative case (مرفوع). The noun's triliteral root is ʿayn fā wāw (ع ف و).

Chapter (58) sūrat l-mujādilah (She That Disputeth)


(58:2:22)
laʿafuwwun
(is) surely, Oft-Pardoning,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع

Verse (58:2)

The analysis above refers to the second verse of chapter 58 (sūrat l-mujādilah):

Sahih International: Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives - they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving.

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__