Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (4:73), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (4:73) is divided into 3 morphological segments. A conjunction, emphatic prefix and conditional particle. The prefixed conjunction wa is usually translated as "and". The prefixed particle lām is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis.

Chapter (4) sūrat l-nisāa (The Women)


(4:73:1)
wala-in
And if
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
COND – conditional particle
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف شرط

Verse (4:73)

The analysis above refers to the 73rd verse of chapter 4 (sūrat l-nisāa):

Sahih International: But if bounty comes to you from Allah , he will surely say, as if there had never been between you and him any affection. "Oh, I wish I had been with them so I could have attained a great attainment."

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__