Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (4:62), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (4:62) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and interrogative noun. The connective particle fa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events.

Chapter (4) sūrat l-nisāa (The Women)


(4:62:1)
fakayfa
So how
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative noun
الفاء استئنافية
اسم استفهام

Verse (4:62)

The analysis above refers to the 62nd verse of chapter 4 (sūrat l-nisāa):

Sahih International: So how [will it be] when disaster strikes them because of what their hands have put forth and then they come to you swearing by Allah , "We intended nothing but good conduct and accommodation."

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__