Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (47:22), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (47:22) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and interrogative particle. The connective particle fa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events.

Chapter (47) sūrat muḥammad


(47:22:1)
fahal
Then would
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative particle
الفاء استئنافية
حرف استفهام

Verse (47:22)

The analysis above refers to the 22nd verse of chapter 47 (sūrat muḥammad):

Sahih International: So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__