Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (47:18), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (47:18) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and interrogative particle. The connective particle fa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events.

Chapter (47) sūrat muḥammad


(47:18:1)
fahal
Then do
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative particle
الفاء استئنافية
حرف استفهام

Verse (47:18)

The analysis above refers to the eighteenth verse of chapter 47 (sūrat muḥammad):

Sahih International: Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then what good to them, when it has come, will be their remembrance?

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__