Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (3:97), Word 10 - Quranic Grammar

__

The tenth word of verse (3:97) is divided into 3 morphological segments. A resumption particle, preposition and proper noun. The connective particle wa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The prefixed preposition lām is usually translated as "for". The proper noun is in the genitive case (مجرور). The proper noun's triliteral root is hamza lām hā (أ ل ه). Together the segments form a preposition phrase known as jār wa majrūr (جار ومجرور).

Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)


(3:97:10)
walillahi
And (due) to Allah
REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah
الواو استئنافية
جار ومجرور

Verse (3:97)

The analysis above refers to the 97th verse of chapter 3 (sūrat āl ʿim'rān):

Sahih International: In it are clear signs [such as] the standing place of Abraham. And whoever enters it shall be safe. And [due] to Allah from the people is a pilgrimage to the House - for whoever is able to find thereto a way. But whoever disbelieves - then indeed, Allah is free from need of the worlds.

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__