Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (3:180), Word 27 - Quranic Grammar

__

The 27th word of verse (3:180) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and proper noun. The connective particle wa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The proper noun is in the nominative case (مرفوع). The proper noun's triliteral root is hamza lām hā (أ ل ه).

Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)


(3:180:27)
wal-lahu
And Allah,
REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع

Verse (3:180)

The analysis above refers to the 180th verse of chapter 3 (sūrat āl ʿim'rān):

Sahih International: And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah , with what you do, is [fully] Acquainted.

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__