Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (2:90), Word 25 - Quranic Grammar

__

The 25th word of verse (2:90) is divided into 3 morphological segments. A resumption particle, preposition and active participle. The connective particle wa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The prefixed preposition lām is usually translated as "for". The active participle is masculine plural and is in the genitive case (مجرور). The active participle's triliteral root is kāf fā rā (ك ف ر). Together the segments form a preposition phrase known as jār wa majrūr (جار ومجرور).

Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)


(2:90:25)
walil'kāfirīna
And for the disbelievers
REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural active participle
الواو استئنافية
جار ومجرور

Verse (2:90)

The analysis above refers to the 90th verse of chapter 2 (sūrat l-baqarah):

Sahih International: How wretched is that for which they sold themselves - that they would disbelieve in what Allah has revealed through [their] outrage that Allah would send down His favor upon whom He wills from among His servants. So they returned having [earned] wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment.

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__