Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (2:87), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (2:87) is divided into 3 morphological segments. A resumption particle, emphatic prefix and particle of certainty. The connective particle wa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The prefixed particle lām is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis.

Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)


(2:87:1)
walaqad
And indeed
REM – prefixed resumption particle
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق

Verse (2:87)

The analysis above refers to the 87th verse of chapter 2 (sūrat l-baqarah):

Sahih International: And We did certainly give Moses the Torah and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__