Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (2:3), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (2:3) is a masculine plural relative pronoun.

Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)


(2:3:1)
alladhīna
Those who
REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول

Verse (2:3)

The analysis above refers to the third verse of chapter 2 (sūrat l-baqarah):

Sahih International: Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,

See Also

3 messages

Dara

15th September, 2013

Tafsir: Lisan Al-Arab

Al-Ladhi is an ambiguous noun noun i.e. its meaning becomes plain with what follows is (Silla-t, Sala-t). It never ends without a Sila-t (what follows after). Its origin was La-dhi then Alif-Lam was added. Al-Aladhi is a relative or connective noun that DEFINES what follows (via Sila-t). Syntax: Al-Ladh-dh-i or Al-Ladhdh . Female: Al-Ladhdha-n-i or Al-Ladhdha-nn-i.

Alif Lam though being extras, they cannot be omitted since they define or give definition by what follows. Other related such connective nouns e.g. Man or Ma or Ayy do not need Alif Lam and they still work connecting what follows to something earlier to make it more characterized. (Dara: but Alif Lam prefix issues a clear indication of definition)

http://untiredwithloving.org/grammar_2_1to2.html#al_ladhi

Dara

15th September, 2013

Version:

There are two different I'rab for this noun (per Salih):

1. Sifat for Li-Al-Muttaq-i-n in previous verse. Then the believers in 2:3 are exactly those in 2:2 who received guidance from That Book. This is due to the application of Al-Ladhi which defines the Al-Muttaq-i-n in 2:2 by the believers in 2:3.

2. Hum (They, Those) Mahzuf (Omitted), Al-Ladhi connects Hum to the rest of the verse 2:3 and no connection to the previous verse 2:2 (or lesser connection). Then the believers in 2:3 are THE candidates to receive the guidance from That Book in 2:2. Again this is due to the Al-Ladhi which defines some limiting sort of scope for Al-Muttaq-i-n in 2:2.

This is the beauty of this language, the ability to enlighten arguments and models in the minds of the reciters without much verbiage by simply being cognizant of different readings.

Abdul Rahman

28th April, 2014

REL – masculine plural relative pronoun, indeclinable, genitive case, ADJ to 2:2:7

اسم موصول مبني على الفتح في محل جر صفة للمتقين

Or, alternatively,

REL – masculine plural relative pronoun, indeclinable, nominative case, predicate (khabar) of omitted subject (mubtada') "hum" (they).

اسم موصول مبني على الفتح في محل رفع خبر لمبتدأ محذوف تقديره هم

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__