Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In

Verse (22:25), Word 16 - Quranic Grammar


The sixteenth word of verse (22:25) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and active participle. The prefixed conjunction wa is usually translated as "and". The active participle is masculine and is in the genitive case (مجرور). The active participle's triliteral root is bā dāl wāw (ب د و).

Chapter (22) sūrat l-ḥaj (The Pilgrimage)

and the visitor;
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine active participle
الواو عاطفة
اسم مجرور

Verse (22:25)

The analysis above refers to the 25th verse of chapter 22 (sūrat l-ḥaj):

Sahih International: Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-haram, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] or wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.

See Also

2 messages


30th May, 2013

Suggestion (not by me):

It seems that the word الباد is incorrectly tagged as majrur. It seems that it should be tagged as marfu`, same as العاكف. I checked in a book with I`rab of The Qur'an, and it says that the letter ya (of البادي) is deleted (mahzuf) from the end.

Abdul Rahman

30th May, 2013

Yes, it is marfu3. It is the same case as in Surah al-Rahman ayat 24, the word "al-jawaar" is marfu3 although it ends in kasrah.

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds