Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (20:77), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (20:77) is divided into 3 morphological segments. A resumption particle, emphatic prefix and particle of certainty. The connective particle wa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The prefixed particle lām is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis.

Chapter (20) sūrat ṭā hā


(20:77:1)
walaqad
And verily,
REM – prefixed resumption particle
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق

Verse (20:77)

The analysis above refers to the 77th verse of chapter 20 (sūrat ṭā hā):

Sahih International: And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]."

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__