Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (18:77), Word 22 - Quranic Grammar

__

The 22nd word of verse (18:77) is divided into 3 morphological segments. An emphatic prefix, verb and subject pronoun. The prefixed particle lām is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis. The form VIII perfect verb (فعل ماض) is second person masculine singular. The verb's triliteral root is hamza khā dhāl (أ خ ذ). The suffix (التاء) is an attached subject pronoun.

Chapter (18) sūrat l-kahf (The Cave)


(18:77:22)
lattakhadhta
surely you (could) have taken
EMPH – emphatic prefix lām
V – 2nd person masculine singular (form VIII) perfect verb
PRON – subject pronoun
اللام لام التوكيد
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل

Verse (18:77)

The analysis above refers to the 77th verse of chapter 18 (sūrat l-kahf):

Sahih International: So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they found therein a wall about to collapse, so al-Khidh r restored it. [Moses] said, "If you wished, you could have taken for it a payment."

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__