Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (18:6), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (18:6) is divided into 3 morphological segments. A resumption particle, accusative particle and object pronoun. The connective particle fa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The accusative particle belongs to a special group of words known as inna and her sisters (ان واخواتها). The attached object pronoun is second person masculine singular.

Chapter (18) sūrat l-kahf (The Cave)


(18:6:1)
falaʿallaka
Then perhaps you would (be)
REM – prefixed resumption particle
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
الفاء استئنافية
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»

Verse (18:6)

The analysis above refers to the sixth verse of chapter 18 (sūrat l-kahf):

Sahih International: Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow.

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__