Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (16:35), Word 27 - Quranic Grammar

__

The 27th word of verse (16:35) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and interrogative particle. The connective particle fa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events.

Chapter (16) sūrat l-naḥl (The Bees)


(16:35:27)
fahal
Then is (there)
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative particle
الفاء استئنافية
حرف استفهام

Verse (16:35)

The analysis above refers to the 35th verse of chapter 16 (sūrat l-naḥl):

Sahih International: And those who associate others with Allah say, "If Allah had willed, we would not have worshipped anything other than Him, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden anything through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon the messengers except [the duty of] clear notification?

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__