Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In

Verse (13:15), Word 10 - Quranic Grammar


The tenth word of verse (13:15) is divided into 2 morphological segments. A preposition and noun. The prefixed preposition bi is usually translated as "with" or "by". The noun is masculine and is in the genitive case (مجرور). The noun's triliteral root is ghayn dāl wāw (غ د و). Together the segments form a preposition phrase known as jār wa majrūr (جار ومجرور).

Chapter (13) sūrat l-raʿd (The Thunder)

in the mornings
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور

Verse (13:15)

The analysis above refers to the fifteenth verse of chapter 13 (sūrat l-raʿd):

Sahih International: And to Allah prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons.

See Also

4 messages

Mazhar A. Nurani

15th November, 2009

Would it not be appropriate to mention "plural" to justify plural translation "mornings". Some has also referred it as plural; perhaps ????? ?????

Asim Iqbal 2nd

10th June, 2011

It is plural

ghuduww is plural of ghudwat which has the weight fu'lat.

Reference: Lane's Lexicon , Volume 6, page 2235, Column 1

Asim Iqbal 2nd

10th June, 2011

After seeing


there are 5 occurrences of this word in the Qur'an and at some places translators have translated it as singular and at others plural, so a detailed investigation is required into all 5 Ayaat to decide its status of singular or plural.

Asim Iqbal 2nd

10th June, 2011

And ALLAH Knows the exact Truth , following is just a minor attempt by me

used along with aasaal (which is used as plural) in 7:205, 13:15, 24:36

used along with 'ashiyy (which is used as singular) in 40:46

used along with rawaah (which is used as singular) and shahrun which is also singular in 34:12

This ayat is a challenge for the plural labeling of ghuduww here 1 month's journey is in a single morning is indicated, not multiple mornings.

Then a related word ghadaat has been used twice always translated as singular i.e. morning

ghadaat singular is also used with 'ashiyy which is also used as singular in (6:52, 18:28)

ghadaa. is a term used for morning meal, also used in the Qur'an.

ghad(un) is used for tomorrow

I think ghuduww is also a singular with a different shade of meaning then ghadaat. Muhammad Mohar Ali in A Word for Word Meaning of the Qur'an has labelled ghuduww as singular and as meaning options has given: Guduww = morning, coming/running in the morning.

In Urdu, we use a term subah shaam (morning evening) to indicate continuous doing of the thing we describe by the term subah shaam.

and in 7:205 in my understanding reference is made to continuous remembrance of ALLAH using the term bil ghuduww wal aasaal : in the morning and afternoons

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds