Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (96) sūrat l-ʿalaq (The Clot)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(96:13:1) ara-ayta Have you seen | INTG – prefixed interrogative alif V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun الهمزة همزة استفهام فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(96:13:2) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(96:13:3) kadhaba he denies | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(96:13:4) watawallā and turns away? | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(96:14:1) alam Does not | INTG – prefixed interrogative alif NEG – negative particle الهمزة همزة استفهام حرف نفي | |
(96:14:2) yaʿlam he know | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(96:14:3) bi-anna that | P – prefixed preposition bi ACC – accusative particle حرف جر حرف نصب من اخوات «ان» | |
(96:14:4) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(96:14:5) yarā sees? | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(96:15:1) kallā Nay! | AVR – aversion particle حرف ردع | |
(96:15:2) la-in If | EMPH – emphatic prefix lām COND – conditional particle اللام لام التوكيد حرف شرط | |
(96:15:3) lam not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(96:15:4) yantahi he desists, | V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(96:15:5) lanasfaʿan surely We will drag him | EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn اللام لام التوكيد فعل مضارع ونون التوكيد رسمت ألفًا | |
(96:15:6) bil-nāṣiyati by the forelock, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun → Forelock جار ومجرور | |
(96:16:1) nāṣiyatin A forelock | N – genitive feminine indefinite noun → Forelock اسم مجرور | |
(96:16:2) kādhibatin lying, | ADJ – genitive feminine indefinite active participle صفة مجرورة | |
(96:16:3) khāṭi-atin sinful. | ADJ – genitive feminine indefinite active participle صفة مجرورة | |
(96:17:1) falyadʿu Then let him call | REM – prefixed resumption particle IMPV – prefixed imperative particle lām V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood الفاء استئنافية اللام لام الامر فعل مضارع مجزوم | |
(96:17:2) nādiyahu his associates, | N – accusative masculine active participle PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(96:18:1) sanadʿu We will call | FUT – prefixed future particle sa V – 1st person plural imperfect verb حرف استقبال فعل مضارع | |
(96:18:2) l-zabāniyata the Angels of Hell. | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب |