Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (74) sūrat l-mudathir (The One Enveloped)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(74:22:1) thumma Then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(74:22:2) ʿabasa he frowned | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(74:22:3) wabasara and scowled; | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(74:23:1) thumma Then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(74:23:2) adbara he turned back | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(74:23:3) wa-is'takbara and was proud, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form X) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(74:24:1) faqāla Then he said, | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء عاطفة فعل ماض | |
(74:24:2) in "Not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(74:24:3) hādhā (is) this | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(74:24:4) illā but | RES – restriction particle أداة حصر | |
(74:24:5) siḥ'run magic | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(74:24:6) yu'tharu imitated. | V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb فعل مضارع مبني للمجهول | |
(74:25:1) in Not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(74:25:2) hādhā (is) this | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(74:25:3) illā but | RES – restriction particle أداة حصر | |
(74:25:4) qawlu (the) word | N – nominative masculine verbal noun اسم مرفوع | |
(74:25:5) l-bashari (of) a human being." | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(74:26:1) sa-uṣ'līhi Soon I will drive him | FUT – prefixed future particle sa V – 1st person singular (form IV) imperfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun حرف استقبال فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(74:26:2) saqara (into) Hell. | PN – accusative proper noun → Saqar اسم علم منصوب | |
(74:27:1) wamā And what | CONJ – prefixed conjunction wa (and) INTG – interrogative noun الواو عاطفة اسم استفهام | |
(74:27:2) adrāka can make you know | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(74:27:3) mā what | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(74:27:4) saqaru (is) Hell? | PN – nominative proper noun → Saqar اسم علم مرفوع |