Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (72) sūrat l-jin (The Jinn)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(72:22:1) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(72:22:2) innī "Indeed I, | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(72:22:3) lan never | NEG – negative particle حرف نفي | |
(72:22:4) yujīranī can protect me | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON – 1st person singular object pronoun فعل مضارع منصوب والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(72:22:5) mina from | P – preposition حرف جر | |
(72:22:6) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(72:22:7) aḥadun anyone, | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(72:22:8) walan and never | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(72:22:9) ajida can I find | V – 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(72:22:10) min from | P – preposition حرف جر | |
(72:22:11) dūnihi besides Him | N – genitive noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(72:22:12) mul'taḥadan any refuge. | N – accusative masculine indefinite (form VIII) passive participle اسم منصوب | |
(72:23:1) illā But | EXP – exceptive particle أداة استثناء | |
(72:23:2) balāghan (the) notification | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(72:23:3) mina from | P – preposition حرف جر | |
(72:23:4) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(72:23:5) warisālātihi and His Messages." | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive feminine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(72:23:6) waman And whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الواو استئنافية اسم شرط | |
(72:23:7) yaʿṣi disobeys | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(72:23:8) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(72:23:9) warasūlahu and His Messenger, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(72:23:10) fa-inna then indeed, | RSLT – prefixed result particle ACC – accusative particle الفاء واقعة في جواب الشرط حرف نصب | |
(72:23:11) lahu for him | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(72:23:12) nāra (is the) Fire | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(72:23:13) jahannama (of) Hell, | PN – genitive proper noun → Hell اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(72:23:14) khālidīna (they will) abide | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب | |
(72:23:15) fīhā therein | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(72:23:16) abadan forever. | T – accusative masculine indefinite time adverb ظرف زمان منصوب |