Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (43) sūrat l-zukh'ruf (The Gold Adornment)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(43:62:1) walā And (let) not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(43:62:2) yaṣuddannakumu avert you | V – 3rd person masculine singular imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع والنون للتوكيد والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(43:62:3) l-shayṭānu the Shaitaan. | PN – nominative masculine proper noun → Satan اسم علم مرفوع | |
(43:62:4) innahu Indeed, he | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(43:62:5) lakum (is) for you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(43:62:6) ʿaduwwun an enemy | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(43:62:7) mubīnun clear. | N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle اسم مرفوع | |
(43:63:1) walammā And when | CONJ – prefixed conjunction wa (and) T – time adverb الواو عاطفة ظرف زمان | |
(43:63:2) jāa came | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(43:63:3) ʿīsā Isa | PN – genitive proper noun → Jesus اسم علم مجرور | |
(43:63:4) bil-bayināti with clear proofs, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun جار ومجرور | |
(43:63:5) qāla he said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(43:63:6) qad "Verily, | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(43:63:7) ji'tukum I have come to you | V – 1st person singular perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(43:63:8) bil-ḥik'mati with wisdom | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun جار ومجرور | |
(43:63:9) wali-ubayyina and that I make clear | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRP – prefixed particle of purpose lām V – 1st person singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood الواو عاطفة اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(43:63:10) lakum to you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(43:63:11) baʿḍa some | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(43:63:12) alladhī (of) that which | REL – masculine singular relative pronoun اسم موصول | |
(43:63:13) takhtalifūna you differ | V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(43:63:14) fīhi in it. | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(43:63:15) fa-ittaqū So fear | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(43:63:16) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(43:63:17) wa-aṭīʿūni and obey me. | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON – subject pronoun PRON – 1st person singular object pronoun الواو عاطفة فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به |