Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:36:1) falammā Then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(3:36:2) waḍaʿathā she delivered her, | V – 3rd person feminine singular perfect verb PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:36:3) qālat she said, | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:36:4) rabbi "My Lord, | N – accusative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:36:5) innī indeed I | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(3:36:6) waḍaʿtuhā [I] (have) delivered [her] | V – 1st person singular perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:36:7) unthā a female." | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(3:36:8) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(3:36:9) aʿlamu knows better | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(3:36:10) bimā [of] what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(3:36:11) waḍaʿat she delivered, | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:36:12) walaysa and is not | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو استئنافية فعل ماض من اخوات «كان» | |
(3:36:13) l-dhakaru the male | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(3:36:14) kal-unthā like the female. | P – prefixed preposition ka N – genitive feminine noun جار ومجرور | |
(3:36:15) wa-innī "And that I | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun الواو عاطفة حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(3:36:16) sammaytuhā [I] (have) named her | V – 1st person singular (form II) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:36:17) maryama Maryam | PN – accusative feminine proper noun → Maryam اسم علم منصوب | |
(3:36:18) wa-innī and that I | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun الواو عاطفة حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(3:36:19) uʿīdhuhā [I] seek refuge for her | V – 1st person singular (form IV) imperfect verb PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:36:20) bika in You | P – prefixed preposition bi PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(3:36:21) wadhurriyyatahā and her offspring | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative feminine noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:36:22) mina from | P – preposition حرف جر | |
(3:36:23) l-shayṭāni the Shaitaan | PN – genitive masculine proper noun → Satan اسم علم مجرور | |
(3:36:24) l-rajīmi the rejected." | ADJ – genitive masculine singular adjective صفة مجرورة |