Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (12) sūrat yūsuf (Joseph)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(12:90:1) qālū They said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(12:90:2) a-innaka "Are you indeed, | INTG – prefixed interrogative alif ACC – accusative particle PRON – 2nd person masculine singular object pronoun الهمزة همزة استفهام حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(12:90:3) la-anta surely you, | EMPH – emphatic prefix lām PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun اللام لام التوكيد ضمير منفصل | |
(12:90:4) yūsufu Yusuf?" | PN – nominative masculine proper noun → Yusuf اسم علم مرفوع | |
(12:90:5) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(12:90:6) anā "I am | PRON – 1st person singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(12:90:7) yūsufu Yusuf | PN – nominative masculine proper noun → Yusuf اسم علم مرفوع | |
(12:90:8) wahādhā and this | CONJ – prefixed conjunction wa (and) DEM – masculine singular demonstrative pronoun الواو عاطفة اسم اشارة | |
(12:90:9) akhī (is) my brother. | N – nominative masculine singular noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(12:90:10) qad Indeed, | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(12:90:11) manna Allah has been gracious | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(12:90:12) l-lahu Allah has been gracious | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(12:90:13) ʿalaynā to us. | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(12:90:14) innahu Indeed, he | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(12:90:15) man who | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(12:90:16) yattaqi fears Allah | V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(12:90:17) wayaṣbir and (is) patient, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood الواو عاطفة فعل مضارع مجزوم | |
(12:90:18) fa-inna then indeed, | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle الفاء استئنافية حرف نصب | |
(12:90:19) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(12:90:20) lā (does) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(12:90:21) yuḍīʿu let go waste | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(12:90:22) ajra (the) reward | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(12:90:23) l-muḥ'sinīna (of) the good-doers." | N – genitive masculine plural (form IV) active participle اسم مجرور | |
(12:91:1) qālū They said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(12:91:2) tal-lahi "By Allah, | P – prefixed preposition ta (oath) PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(12:91:3) laqad certainly | EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(12:91:4) ātharaka Allah has preferred you | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(12:91:5) l-lahu Allah has preferred you | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(12:91:6) ʿalaynā over us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(12:91:7) wa-in and indeed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(12:91:8) kunnā we have been | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(12:91:9) lakhāṭiīna sinners." | EMPH – emphatic prefix lām N – accusative masculine plural active participle اللام لام التوكيد اسم منصوب | |
(12:92:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(12:92:2) lā "No | NEG – negative particle حرف نفي | |
(12:92:3) tathrība blame | N – accusative masculine (form II) verbal noun اسم منصوب | |
(12:92:4) ʿalaykumu upon you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(12:92:5) l-yawma today. | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(12:92:6) yaghfiru Allah will forgive | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(12:92:7) l-lahu Allah will forgive | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(12:92:8) lakum you, | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(12:92:9) wahuwa and He | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو عاطفة ضمير منفصل | |
(12:92:10) arḥamu (is) the Most Merciful | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(12:92:11) l-rāḥimīna (of) those who show mercy. | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور |