Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

The Quranic Arabic Corpus - Message Board

__

We are currently looking for volunteers to review the linguistic annotation in the corpus. If you come across a word and you feel that a better analysis could be provided, you can suggest a correction online by clicking on an Arabic word. New messages or suggestions still under discussion are shown below. Resolved comments on morphological and syntactic tagging have been archived (5234 messages).

Messages 1285 to 1343 of 2380:

 (2:30:6) In aya 2:30 the word "jailoon" is noun and should be... Mansoor Ahmad 5 September 12
 (38:71:6) in aya 71 the word 6 Khaliqum is creator not going... Mansoor Ahmad 5 September 12
 (4:11:33) Child: a young human being, a daughter or a son... Mazhar A. Nurani 24 August 12
 You CAN'T translate it as "son" because the fiqh rule here... Abdul Rahman 24 August 12
 Sorry Brother, in jurispredence, a rule can not alter or... Mazhar A. Nurani 25 August 12
 The word "walad" (plural "aulaad") does mean "child" (plural... Abdul Rahman 25 August 12
 "aulaad" is paucity broken plural, feminine, grammatically... Mazhar A. Nurani 26 August 12
 Can you explain, brother, how, according to your... Abdul Rahman 26 August 12
 Assalamo Alaikum, Abdul Rahman, brother you know broken... Mazhar A. Nurani 28 August 12
 The relevant part of my post above is that the word "walad"... Abdul Rahman 28 August 12
 [the word "walad" should not be translated as "son" but as... Mazhar A. Nurani 29 August 12
 No need to devise a new Arabic dictionary, just invest in or... Abdul Rahman 29 August 12
 Correction: That is why a word such as "child" in English... Abdul Rahman 29 August 12
 Thanks brother. The last quote shows that the learned Sheikh... Mazhar A. Nurani 30 August 12
 (63:9:5) Third person, singular, feminine Mazhar A. Nurani 28 August 12
 (34:37:4) broken plural, feminine. Following relative pronoun... Mazhar A. Nurani 28 August 12
 (60:3:2) Third person, singular, feminine. Mazhar A. Nurani 28 August 12
 (4:24:7) Broken plural, feminine. Mazhar A. Nurani 21 August 12
 (22:18:27) Asalamualiakum The translation of "yuhin" should... Parvaiz Iqbal Khateeb 5 August 12
 The problem is caused by the fact that, in Arabic, the... Abdul Rahman 9 August 12
 Another problem is that neither fact of it being a... Mazhar A. Nurani 9 August 12
 (18:8:2) why is it in plural? hr 31 July 12
 Because the subject (We) is the first person plural Abdul Rahman 9 August 12
 (14:11:1) why is the feminine singular used? hr 5 August 12
 Because 1. the verb precedes the subject, and 2. the subject... Abdul Rahman 9 August 12
 (7:23:10) The mood of the verb is not mentioned. Tanweer Malik 26 July 12
 I am sorry. I mistook Nakoona as mansoob, as it ends with a... Tanweer Malik 26 July 12
 (5:2:15) The particle "la" is here not NEG but SUP... Abdul Rahman 14 July 12
 The English translation should be "nor". Abdul Rahman 15 July 12
 (5:2:13) The particle "la" is here not NEG but SUP... Abdul Rahman 14 July 12
 The English translation should be "nor". Abdul Rahman 15 July 12
 (5:2:11) The particle "la" is here not NEG but SUP... Abdul Rahman 14 July 12
 I meant: The particle "la" is here not NEG but SUP... Abdul Rahman 14 July 12
 The English translation should be "nor". Abdul Rahman 15 July 12
 (5:2:8) The particle "la" is here not NEG but SUP... Abdul Rahman 14 July 12
 The English translation should be "nor". Abdul Rahman 15 July 12
 (79:32:2) The translation is 3rd person (he made firm), but... Femmy Syahrani 7 July 12
 The description is incorrect. It should be V – 3rd person... Abdul Rahman 8 July 12
 Sorry. It should be V – 3rd person singular PERFECT verb... Abdul Rahman 8 July 12
 Okay, thanks. Femmy Syahrani 10 July 12
 (37:114:5) As pointed out by Bro. Tanweer Malik, Harun is... Abdul Rahman 28 June 12
 Thank you brother Abdul Rahman. Do you know how frequently... Tanweer Malik 29 June 12
 Salam Tanweer, There are indeed plans to complete the... Kais 2 July 12
 (21:48:3) Musa is described as Marfu' (nominative). But the... Tanweer Malik 27 June 12
 Yes, it is as you said, mansub. Abdul Rahman 28 June 12
 (26:48:3) Harun is described as mansub. But shouldn't it be... Tanweer Malik 27 June 12
 Yes, you are right. Harun is majrur like the preceding word... Abdul Rahman 28 June 12
 (26:48:2) Musa is genitive (majrur) because it is mudaf... Abdul Rahman 28 June 12
 (37:120:4) Harun is described as mansub... Tanweer Malik 27 June 12
 Same problem in 37:114 Tanweer Malik 27 June 12
 Yes, because of the conjunction "wa", "Harun" is genitive... Abdul Rahman 28 June 12
 (23:100:13) salaams, trying to get the root word for... Ahmed Moosa 28 May 12
 According to Hanna E Kassis' 'concordance of quran' it is its... Clay 25 June 12
 See Lane's Lexicon... Clay 25 June 12
 (16:96:7) This word is described as majrur. Shouldn't this be... Tanweer Malik 21 June 12
 You are absolutely right. It should read N – nominative... Abdul Rahman 22 June 12
 (74:51:1) Verb is Perfect. Translation shows it as Present... Mazhar A. Nurani 27 May 12
 (7:143:25) [Form-V]; مصدر-تَجَلِّىٌ Verbal noun Mazhar A. Nurani 21 May 12
 Verb is Intransitive. The translation under it shows as if it... Mazhar A. Nurani 21 May 12

Sort by date | sort by chapter

Language Research Group
University of Leeds
__