The first word of verse (93:4) is divided into 3 morphological segments. A resumption particle, emphatic prefix and noun. The connective particle wa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The prefixed particle lām is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis. The noun is feminine singular and is in the nominative case (مرفوع). The noun's triliteral root is hamza khā rā (أ خ ر).
The analysis above refers to the fourth
verse of chapter 93 (sūrat
Sahih International: And the Hereafter is better for you than the first [life].
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: firstname.lastname@example.org. This is an open source project.