The third word of verse (88:22) is divided into 2 morphological segments. A preposition and active participle. The prefixed preposition bi is usually translated as "with" or "by". The indefinite form II active participle is masculine and is in the genitive case (مجرور). The active participle's triliteral root is sīn ṭā rā (س ط ر). Together the segments form a preposition phrase known as jār wa majrūr (جار ومجرور).
The analysis above refers to the 22nd
verse of chapter 88 (sūrat
Sahih International: You are not over them a controller.
Asim Iqbal 2nd
1st June, 2011
Root should be : suad ya tuay ra
Form should be : Q.I (i.e. 1st form of the quadriliteral)
Lane's Lexicon doesn't cover root suad ya tuay ra but instead covers siin ya tuay ra and on it in Volume 4, page 1358, column 3 states musaytir with both siin and suad and also states musattir i.e. all 3 words having similar meaning.
Dictionary of the Qur'an also states musaytir as a quad, but uses siin instead of suad.
If with suad and siin the word has the same meaning then why write in strange style with suad and then a small siin on top of this suad is written on some Arabic texts today? Can anyone give any justification?
Also correct following entry based on the discussion here:
(52:37:7) l-muṣayṭirūna the controllers
2nd June, 2011
Muhammad Fuad Abd el-Baqi's al-Mu3jam al-Mufahras also lists this word under the root sin ta ra. Hans Wehr however marks this out as a four-letter root word -- sin ya ta ra. The meanings are not related, so I would agree that they are not of the same root.
My preference is for it to be listed as 1st form quadliteral.
In the Quranic mushaf, the word is written with a sad, but a small sin written UNDER it (not on top as stated by Bro. Asim Iqbal). The reason is most likely because this is "qira'ah al-jumhur" -- the majority of reciters with isnad to the Prophet s.a.w reporting a recitation with a "sad" rather than "sin" and also because the "sad" was wriiten in the mushafs prepared under Caliph Usman r.a. (although lexically, the word should be spelt with a "sin") Wallahu a3lam.
I think this classical lexicons listing under roots, needs some thought and all words written under the headings should not be treaded as all belonging to the triliteral root as shown in Lane's Lexicon also.
Different lexicons list words under different headings e.g. Lane lists letters in which 2nd and 3rd letter is same under 2 letter root, but when we read the contents under the heading , we find that it also covers 3 letter root.
Similarly Lane lists 4 letter roots under 3 letter root headings, but in the content itself clarifies and lists them as 4 letter roots e.g. he writes tuay miim alif nuun under tuay miim nuun heading but calls tuay miim alif nuun as a quadriliteral root
I saw siin written at the top on a subcontinent online mushaf, anyway, both ways are used as corpus site lists siin under.
Qur'an is perfectly preserved by ALLAH to the letter. So I find it very odd that we agree that suad is written in the classical Mushafs but still , just to satisfy lexicons etc. i.e. not finding suad but siin in lexicon entries, we start spelling it also with a siin and even start writing small siin with the suad. The meaning is similar for both siin and suad , so I suggest we trust the Mushaf and use Qur'an as the criterion.
Similarly there is a discussion regarding alif and hamza i.e. grammarians preferring hamza and basing their rules using hamza.
I prefer Alif as root letter instead of hamza,
Haroof e Muqat'aat contain Alif , e.g. alif laam miim, alif laam ra, alif laam miim suad
Seal of Prophet Muhammad (peace be upon him) contains alif in ALLAH
Old manuscripts contain alif instead of hamza
It is attributed to be opinion of Hazrat Ibn ‘Abbās and Hazrat Ibn Mas’aūd that the letters Alif Laam Miim represent ana Allāhu a'lam (أَنَا اللهُ أعلمُ) and is formed by taking alif from the 1st word i.e. ana , laam from the 2nd word i.e. ALLAH, and miim from the 3rd word i.e. a'lam . The opinion is just quated as a further evidence for alif as a root letter.
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: email@example.com. This is an open source project.