The eleventh word of verse (6:38) is an indefinite feminine plural noun and is in the nominative case (مرفوع). The noun's triliteral root is hamza mīm mīm (أ م م).
The analysis above refers to the 38th
verse of chapter 6 (sūrat
Sahih International: And there is no creature on [or within] the earth or bird that flies with its wings except [that they are] communities like you. We have not neglected in the Register a thing. Then unto their Lord they will be gathered.
25th November, 2015
6:38: إِوَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ . In this أُمَمٌ is pointed towards
majroor مِنْ دَابَّةٍ as a khabr. Does this mean مِنْ دَابَّةٍ is mubtda? I thought مركب جارى
can not be mubtda.
27th November, 2015
It is impossible to do justice to this topic in the limited space of this message board. But yes, مِنْ دَابَّةٍ is in the context the mubtada and أُمَمٌ is the khabr. (Refer to Bahjat, vol. 3) The reason is, the particle مِنْ is here for ta'kiid (emphasis) and while it turns the noun following it to "majroor" the noun remains "in the position of raf'
So the expression is not مركب جارى which requires to be connected to a verb or verb-like entity, and can only become khabr and never the mubtada. This case here in the exception to the rule. If you remove the harf "min" (and the word has the dammah ending) the meaning is unchanged.
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: email@example.com. This is an open source project.