The first word of verse (68:33) is divided into 2 morphological segments. A preposition and demonstrative pronoun. The prefixed preposition ka is usually translated as "like" or "as". The demonstrative pronoun is masculine singular. Together the segments form a preposition phrase known as jār wa majrūr (جار ومجرور).
The analysis above refers to the 33rd
verse of chapter 68 (sūrat
Sahih International: Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
20th July, 2015
(68:33:1) In كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ. The الْعَذَابُ is shown khabar of كَذَٰلِكَ. I thought جار ومجرور can not be Mubtda. Is كَذَٰلِكَ mubtda?
12th September, 2015
If كَذَٰلِكَ is seen as جار ومجرور (preposition + pronoun) then it can only be khabar and not mubtada'. The mubtada' in this case would be الْعَذَابُ delayed. The arrow on the dependency graph should be turned the other way.
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: email@example.com. This is an open source project.