The seventh word of verse (5:18) is divided into 3 morphological segments. A conjunction, noun and possessive pronoun. The prefixed conjunction wa is usually translated as "and". The noun is masculine plural and is in the nominative case (مرفوع). The noun's triliteral root is ḥā bā bā (ح ب ب). The attached possessive pronoun is third person masculine singular.
The analysis above refers to the eighteenth
verse of chapter 5 (sūrat
Sahih International: But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination.
31st March, 2010
Once again should we lable this as a broken masculine plural? What do we think?
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: email@example.com. This is an open source project.