The fifteenth word of verse (3:188) is divided into 2 morphological segments. A preposition and noun. The prefixed preposition bi is usually translated as "with" or "by". The indefinite noun is feminine and is in the genitive case (مجرور). The noun's triliteral root is fā wāw zāy (ف و ز). Together the segments form a preposition phrase known as jār wa majrūr (جار ومجرور).
The analysis above refers to the 188th
verse of chapter 3 (sūrat
Sahih International: And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do - never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment.
Asim Iqbal 2nd
22nd June, 2011
Intensive Noun of Place (Ism e Zarf Makaan)
Translation also needs revision.
Translation attempt: place of salvation/secirity/escape
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: firstname.lastname@example.org. This is an open source project.