Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (30:8), Word 22 - Quranic Grammar

__

The 22nd word of verse (30:8) is divided into 2 morphological segments. An emphatic prefix and active participle. The prefixed particle lām is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis. The active participle is masculine plural and is in the nominative case (مرفوع). The active participle's triliteral root is kāf fā rā (ك ف ر).

Chapter (30) sūrat l-rūm (The Romans)


(30:8:22)
lakāfirūna
surely (are) disbelievers.
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine plural active participle
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع

Verse (30:8)

The analysis above refers to the eighth verse of chapter 30 (sūrat l-rūm):

Sahih International: Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in [the matter of] the meeting with their Lord, are disbelievers.

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__