The first word of verse (2:99) is divided into 3 morphological segments. A resumption particle, emphatic prefix and particle of certainty. The connective particle wa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The prefixed particle lām is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis.
The analysis above refers to the 99th
verse of chapter 2 (sūrat
Sahih International: And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: email@example.com. This is an open source project.