Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (2:220), Word 22 - Quranic Grammar

__

The 22nd word of verse (2:220) is divided into 3 morphological segments. An emphatic prefix, verb and object pronoun. The prefixed particle lām is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis. The form IV perfect verb (فعل ماض) is third person masculine singular. The verb's triliteral root is ʿayn nūn tā (ع ن ت). The attached object pronoun is second person masculine plural.

Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)


(2:220:22)
la-aʿnatakum
surely He (could have) put you in difficulties.
EMPH – emphatic prefix lām
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
اللام لام التوكيد
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به

Verse (2:220)

The analysis above refers to the 220th verse of chapter 2 (sūrat l-baqarah):

Sahih International: To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs - they are your brothers. And Allah knows the corrupter from the amender. And if Allah had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__