Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (2:102), Word 23 - Quranic Grammar

__

The 23rd word of verse (2:102) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and proper noun. The prefixed conjunction wa is usually translated as "and". The proper noun is masculine and is in the genitive case (مجرور). The case marker is a fatḥah instead of a kasrah because the proper noun is a diptote (ممنوع من الصرف).

Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)


(2:102:23)
wamārūta
and Marut.
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – genitive masculine proper noun → Marut
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف

Verse (2:102)

The analysis above refers to the 102nd verse of chapter 2 (sūrat l-baqarah):

Sahih International: And they followed [instead] what the devils had recited during the reign of Solomon. It was not Solomon who disbelieved, but the devils disbelieved, teaching people magic and that which was revealed to the two angels at Babylon, Harut and Marut. But the two angels do not teach anyone unless they say, "We are a trial, so do not disbelieve [by practicing magic]." And [yet] they learn from them that by which they cause separation between a man and his wife. But they do not harm anyone through it except by permission of Allah. And the people learn what harms them and does not benefit them. But the Children of Israel certainly knew that whoever purchased the magic would not have in the Hereafter any share. And wretched is that for which they sold themselves, if they only knew.

See Also

1 message

Asim Iqbal 2nd

13th June, 2011

There is another opinion that the root is miim ra ta and weight if faa'ool. i.e. 1 opinion is that it and haaroot are descriptive names.

What do you think?

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__