The third word of verse (28:9) is a masculine proper noun and is in the accusative case (منصوب).
The analysis above refers to the ninth
verse of chapter 28 (sūrat
Sahih International: And the wife of Pharaoh said, "[He will be] a comfort of the eye for me and for you. Do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as a son." And they perceived not.
21st February, 2015
(28:9:3) Should the فِرْعَوْنَ be اسم علم مجرور instead of اسم علم منصوب
26th February, 2015
You are right, it should be "genitive" (majroor) because it is "mudhaf ilaih".
PN – genitive masculine proper noun → Pharaoh
The third word of verse (28:9) is a masculine proper noun and is in the genitive case (مجرور). The case marker is a fatḥah instead of a kasrah because the proper noun is a diptote (ممنوع من الصرف).
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: firstname.lastname@example.org. This is an open source project.