Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (28:71), Word 18 - Quranic Grammar

__

The eighteenth word of verse (28:71) is divided into 3 morphological segments. An interrogative alif, supplemental particle and negative particle. The prefixed alif is an interrogative particle used to form a question and is usually translated as "is", "are", or "do". The supplemental particle fa is usually translated as "then" or "so".

Chapter (28) sūrat l-qaṣaṣ (The Stories)


(28:71:18)
afalā
Then will not
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف نفي

Verse (28:71)

The analysis above refers to the 71st verse of chapter 28 (sūrat l-qaṣaṣ):

Sahih International: Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?"

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__