Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (28:61), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (28:61) is divided into 3 morphological segments. An interrogative alif, supplemental particle and relative pronoun. The prefixed alif is an interrogative particle used to form a question and is usually translated as "is", "are", or "do". The supplemental particle fa is usually translated as "then" or "so".

Chapter (28) sūrat l-qaṣaṣ (The Stories)


(28:61:1)
afaman
Then is (he) whom
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
REL – relative pronoun
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
اسم موصول

Verse (28:61)

The analysis above refers to the 61st verse of chapter 28 (sūrat l-qaṣaṣ):

Sahih International: Then is he whom We have promised a good promise which he will obtain like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]?

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__