The fourth word of verse (23:35) is divided into 2 morphological segments. A verb and subject pronoun. The passive perfect verb (فعل ماض) is second person masculine plural. The verb's triliteral root is mīm wāw tā (م و ت). The suffix (التاء) is an attached subject pronoun.
The analysis above refers to the 35th
verse of chapter 23 (sūrat
Sahih International: Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?
10th March, 2015
Please help me to understand the grammar of مِتُّمْ مجهول.
11th March, 2015
The rule is incorrectly stated here: The verb is not passive but active. It should be as in 3:157:7 and 3:158:2 ---
V – 2nd person masculine plural perfect verb
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
Is there any significance grammatically in the fact that here the "mim" has a kasrah whereas in the two earlier examples the "mim" has a dammah? None whatsoever, the difference is in a variant reading of the word. Our reading in this website is according to "Riwayat Hafs from 'Asim". Imam Shu'bah, who also relates from Imam 'Asim, reads "muttum" here, and where Imam 'Asim reads "muttum" in 3:157:7 and 3:158:2, Imam Nafi' (whose reading is followed by the majority of Muslims in North Africa) reads "mittum" there.
The same error is found for the analysis of 23:82:3, 37:16:2, 37:53:2, 50:3:2, and 56:47:4
All these cases should be marked as
V – 1st person masculine plural perfect verb
فعل ماض و نا ضمير متصل في محل رفع فاعل
My mistake: There is no need to include "masculine"
V – 1st person plural perfect verb
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: firstname.lastname@example.org. This is an open source project.