The seventh word of verse (16:96) is an indefinite masculine active participle and is in the genitive case (مجرور). The active participle's triliteral root is bā qāf yā (ب ق ي).
The analysis above refers to the 96th
verse of chapter 16 (sūrat
Sahih International: Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.
21st June, 2012
This word is described as majrur. Shouldn't this be marfu' instead ? As far as I know, Baaqin is actually Baaqiyun, but is altered for phonetic reason. Similar words are Qaadhin (judge), Ghaalin (expensive) etc. These words have kasra tanwin, but are not majrur.
22nd June, 2012
You are absolutely right. It should read
N – nominative masculine indefinite active participle
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2011. E-mail: email@example.com. This is an open source project.