Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (15:55), Word 3 - Quranic Grammar

__

The third word of verse (15:55) is divided into 2 morphological segments. A preposition and noun. The prefixed preposition bi is usually translated as "with" or "by". The noun is masculine and is in the genitive case (مجرور). The noun's triliteral root is ḥā qāf qāf (ح ق ق). Together the segments form a preposition phrase known as jār wa majrūr (جار ومجرور).

Chapter (15) sūrat l-ḥij'r (The Rocky Tract)


(15:55:3)
bil-ḥaqi
in truth,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور

Verse (15:55)

The analysis above refers to the 55th verse of chapter 15 (sūrat l-ḥij'r):

Sahih International: They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

See Also

3 messages

Faisal

17th July, 2014

15:55:3 the word "bil-haq" must be considere for more appropriate translation here and in other verses, as "with reality" or "with realisation", rather than in truth (sadiq).

Related words:

- The word sadiq is more appropriate for truth.

- Al-Haq refers to Allah who is, and causes to be, I.e. brings into reality.

Faisal.Katkodia@gmail.com +27 83 263 7862

Faisal

19th July, 2014

15:64 uses both words bil-haq (the realization) and sadiq (truth). Often these words are incorrectly interchangeably used as in these translations. WaAllahul'Haqul'Aleem.

Abdul Rahman

21st July, 2014

The transliteration should bil-ḥaqqi, to take into account the shadda on the letter "qaf".

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__