Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com
__ Sign In
 
__

Verse (10:92), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (10:92) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and noun. The connective particle fa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The noun is masculine and is in the accusative case (منصوب). The noun's triliteral root is yā wāw mīm (ي و م).

Chapter (10) sūrat yūnus (Jonah)


(10:92:1)
fal-yawma
So today
REM – prefixed resumption particle
N – accusative masculine noun
الفاء استئنافية
اسم منصوب

Verse (10:92)

The analysis above refers to the 92nd verse of chapter 10 (sūrat yūnus):

Sahih International: So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__