Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (100:4), Word 3 - Quranic Grammar

__

The third word of verse (100:4) is an indefinite masculine noun and is in the accusative case (منصوب). The noun's triliteral root is nūn qāf ʿayn (ن ق ع).

Chapter (100) sūrat l-ʿādiyāt (Those That Run)


(100:4:3)
naqʿan
dust,
N – accusative masculine indefinite noun → Dust اسم منصوب

Verse (100:4)

The analysis above refers to the fourth verse of chapter 100 (sūrat l-ʿādiyāt):

Sahih International: Stirring up thereby [clouds of] dust,

See Also

3 messages

Maqbool Ahmad

30th July, 2015

The following verses look alike. But نَقْعًا is described as Mufool bihi and جَمْعًا as Hall in

the dependency graph. If it is not error then what is the reason?

فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا

فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا

Abdul Rahman

3rd August, 2015

It is not an error. And the reason for the difference is in the meaning of the words. A transitive verb would have a direct object, whereas an intransitive verb can only have an indirect objective or an adverbial complement.

Abdul Rahman

3rd August, 2015

Correction: "...an indirect object..."

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__